CARLO GAVAZZI WM4-96 - PROGRAMMING Uživatelský manuál Strana 19

  • Stažení
  • Přidat do mých příruček
  • Tisk
  • Strana
    / 20
  • Tabulka s obsahem
  • KNIHY
  • Hodnocené. / 5. Na základě hodnocení zákazníků
Zobrazit stránku 18
CARLO GAVAZZI
Automation Components
C
arlo Gavazzi Controls SpA,
V
ia Safforze, 8 - 32100
Belluno (Italy)
T
el. +39 0437 931000,
F
ax +39 0437 931021
Read carefully the instruction manual. If the instrument is
used in a manner not specified by the producer, the protection
provided by the instrument may be impaired.
Maintenance:
make sure that the connections are correctly carried out in order to avoid
any malfunctioning or damage to the instrument. To keep the instrument
clean, use a slightly damp cloth; do not use any abrasives or solvents.
We recommend to disconnect the instrument before cleaning it.
WARNING: it allows to mount only one module per type, for a maximum
of 3 modules in total. To avoid any damage respect the position of the
modules as shown on table 1. To make sure that the screw tightening
torque is 0.5Nm. ALL THE MOUNTING AND DISASSEMBLY OPERA-
TIONS OF THE INSTRUMENT AND MODULES HAVE TO OCCUR WHEN
POWER SUPPLY AND THE LOADS ARE NOT CONNECTED.
WIRING DIAGRAMS
[1]
2 static opto-mosfet outputs.
[2] 2 relays outputs.
[3] 2 analogue outputs 20mA DC.
[4] 2 analogue outputs 10V DC.
[5] RS485 serial por
t.
IMPOR
TANT:
additional devices pr
ovided with
RS485 are connected in parallel. The termination of the serial output
is car
ried out only on the last instrument of the network, by means
of a jumper between B+ and T.
[6] RS232 serial port. IMPORTANT: the termination must be done by
means of a jumper between B+ and T.
: the communication RS232 and RS485 ports can’t be connected
and used simultaneously
.
To connect the ethernet or BACnet-IP modules using the RJ45 connector.
[G] The communication modules are provided with LED indicating the
communication status RX o TX.
Preliminary operations: remove the protection cover of the contacts
[D], using a pr
operly scr
ewdriver
.
Lock and sealing the modules: to lock the modules turning (clockwise)
the properly fixing elements on the corners
[E], [F], using a properly
scr
ewdriver
[H]. T
o seal the instr
ument use the dedicated holes
[F].
Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Qualora l’appa-
recchio venisse adoperato in un modo non specificato dal
costr
uttor
e, la pr
otezione pr
evista dall’apparecchio potrebbe
essere compromessa.
Manutenzione: Per mantenere pulito lo strumen-
to usar
e un panno inumidito; non usare abrasivi o solventi. Si consiglia
di scollegare lo strumento prima di eseguire la pulizia.
ATTENZIONE: è possibile montare un unico modulo per tipo, per un
massimo di tr
e moduli in totale. Per evitar
e malfunzionamenti rispettar
e
la posizione dei moduli come indicato dalla tabella 1. Porre attenzione
alla coppia di serragio applicata alle viti dei morsetti che sia di: 0,5Nm.
TUTTE LE OPERAZIONI DI MONT
AGGIO E SMONT
AGGIO DELLO STRU-
MENTO E DEI MODULI VANNO ESEGUITE CON ALIMENTAZIONE E
CARICO SCOLLEGATI.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
[1]
Doppia uscita statica a opto-mosfet.
[2] Doppia uscita statica a relè.
ITALIANO
A
ENGLISH
CUIDADO: es posible montar un solo módulo por tipo, por un total máxi-
mo de tres módulos. Para evitar funcionamientos defectuosos respete la
posición de los módulos tal como se indica en la tabla 1. Ponga cuidado
en que el par de apretamiento aplicado a los tornillos de los bornes sea
de: 0,5Nm. TODAS LAS OPERACIONES DE MONTAJE Y DESMONTAJE
DEL INSTRUMENTO Y DE LOS MÓDULOS DEBE REALIZARSE CON LA
ALIMENTACIÓN Y LA CARGA DESCONECTADAS.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
[1]
Doble salida estática de opto-mosfet.
[2] Doble salida estática de relé.
[3] Doble salida analógica de 20mA CC.
[4] Doble salida analógica de 10V CC.
[5] Salida de puertos seriales RS485. IMPORTANTE: Instrumentos adi-
cionales dotados de RS485 están conectados en paralelo. La ter
mi
-
nación de la salida serial sólo debe realizarse en el último instru-
mento de la red mediante un puente entre los bornes B+ y T.
[6] Salida de puer
tos seriales RS232. IMPOR
TANTE: realice la termina-
ción mediante un puente entr
e los bor
nes B+ y T.
: los puer
tos de comunicación RS232 y RS485 no pueden utilizarse
y conectarse juntos.
A
Para CONECTAR los módulos con salida ethernet o BACnet-IP utilice el
específico conector RJ45.
[G] El módulo de comunicación está dotado de específicos LEDs que
señalan el estado de comunicación RX o TX.
Operación preliminar: desmonte la ventana de protección de los con-
tactos [D], utilizando su propio destornillador de punta plana.
Bloqueo y sellado de los módulos: para bloquear los módulos actúe en
los específicos elementos de fijación ubicados en los ángulos de los
mismos módulos
[F], [Y], utilizando un adecuado destornillador de punta
plana
[H]. El sello va colocado utilizando los orificios dedicados [F].
Vorbereitung: Das Schutzfenster der Kontakte [D] mit einem
Schlitzschraubenzieher entfernen.
Befestigung und Versiegelung der Module: Die Befestigung der Module
erfolgt über die an den Ecken derselben vorgesehenen
Befestigungselemente [F], [E], mit Hilfe eines passenden
Schlitzschraubenziehers
[H]. Das Siegel wird über die hierfür vorgese-
henen Löcher
[F] angebracht.
Lire attentivement le manuel de l’utilisateur. Si l’appareil est
utilisé dans des conditions différentes de celles spécifiées par le
fabricant, le niveau de protection prévu par l’instrument peut
être compromis.
Entretien: Pour nettoyer l’instrument, utiliser
un chiffon humide; ne pas utiliser d’abrasifs ou de solvants. Il faut décon-
necter le dispositif avant de procéder au nettoyage.
ATTENTION: il est possible de monter un module unique par type, avec
un maximum de trois modules au total. Afin d’éviter les dysfonctionne-
ments, respecter la position des modules comme l’indique le tableau 1.
Faire attention à ce que le couple de serrage appliqué aux vis des bornes
soit de : 0,5Nm. POUR TOUTES LES OPÉRATIONS DE MONTAGE ET
DÉMONTAGE DE L’INSTRUMENT ET DES MODULES IL FAUT QUE L’ALI-
MENT
A
TION ET LA CHARGE SOIENT DÉBRANCHÉES.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
[1]
Double sortie statique à opto-mosfet.
[2] Double sortie statique à relais.
[3] Double sor
tie analogique à 20mA CC.
[4] Double sortie analogique à 10V CC.
[5] Sortie ports série RS485. IMPORTANT: d’autres instruments pourvus
de RS485 sont branchés en parallèle. La terminaison de la sortie
série doit se faire uniquement sur le dernier instrument du réseau au
moyen d’un cavalier entr
e les bor
nes B+ et T
.
[6] Sortie ports série RS232. IMPORTANT: procéder à la terminaison au
moyen d’un cavalier entre les bornes B+ et T.
: les ports de communication RS232 et RS485 ne peuvent pas être
utilisés et branchés ensemble.
Pour BRANCHER les modules avec sor
tie Ether
net ou BACnet-IP utiliser
le connecteur RJ45 prévu à cet effet.
[G] Le module de communication est pourvu de LED spécifiques qui
signalent l’état de communication RX ou TX.
Opération préliminaire: démonter la fenêtre de protection des contacts
[D], en utilisant un tour
nevis plat appr
oprié.
Bloquer et sceller les modules: pour bloquer les modules, agir sur les
éléments de fixation prévus à cet effet, situés aux angles des modules
mêmes [F], [E], en utilisant un tour
nevis plat approprié
[H]. Poser le
sceau en utilisant les trous spécifiques prévus [F].
Lea atentamente el manual de instr
ucciones.
Si el instr
umen
-
to se usa de modo distinto al indicado por el fabricante, la pro-
tección de seguridad ofrecida por el instrumento podrá resultar
dañada.
Mantenimiento: para limpiar el equipo utilizar siempre un trapo
ligeramente humedecido, nunca pr
oductos abrasivos o disolventes. Se
recomienda desconectar siempre el instrumento antes de limpiarlo.
ESPAÑOL
A
FRANÇAIS
[3] Doppia uscita analogica a 20mA CC.
[4] Doppia uscita analogica a 10V CC.
[5] Uscita porte seriali RS485. IMPORTANTE: uletriori strumenti provvi-
sti di RS485 sono collegati in parallelo. La terminazione dell’uscita
seriale dev’essere eseguita solo sull’ultimo strumento della rete
mediante un ponticello tra i morsetti B+ e T.
[6] Uscita porte seriali RS232. IMPORTANTE: eseguire la terminazione
mediante un ponticello tra i morsetti B+ e T.
: le porte di comunicazione RS232 e RS485 non possono essere
usate e connesse insieme.
Per COLLEGARE i moduli con uscita ethernet o BACnet-IP utilizzare l’ap-
posito conettore RJ45.
[G] Il modulo di comunicazione è provvisto di appositi LED segnalanti lo
stato di comunicazione RX o TX.
Operazione preliminare: smontare la finestra di protezione dei contatti
[D], utilizzando un apposito cacciavite a taglio.
Bloccaggio e sigillatura dei moduli: per bloccare i moduli agire sugli
appositi elementi di fissagio posti agli angoli dei moduli stessi [F], [E],
utilizzando un adeguato cacciavite a taglio [H]. Il sigillo va apposto uti-
lizzando i fori dedicati
[F].
Die Betriebsanleitung aufmerksam lesen. Sollte das Gerät
nicht gemäss der Herstellerangaben verwendet werden, könnte
der vom Gerät vorgesehene Schutz beeinträchtigt werden.
W
ar
tung:
Das Gerät mit einem feuchten T
uch r
einigen; keine
Scheuer- oder Lösemittel verwenden. Das Gerät vor der Reinigung aus-
schalten.
ACHTUNG: Pro Typ kann nur ein einziges Modul montiert werden, d.h.
insgesamt maximal dr
ei Module. Um Stör
ungen zu ver
meiden, sollte die
Position der Module gemäß Tabelle 1 eingehalten werden. Außerdem ist
darauf zu achten, dass das Anzugsmoment der Klemmenschrauben
0,5Nm beträgt. SOWOHL BEI DER MONTAGE, ALS AUCH BEIM AUSBAU
DES GERÄTES UND DER MODULE MÜSSEN STROMVERSORGUNG
UND STROMLAST STETS VORHER ABGETRENNT WERDEN.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
[1]
Doppelter statischer Ausgang Opto-mosfet.
[2] Doppelter statischer Ausgang Relais.
[3] Doppelter analoger Ausgang 20mA DC.
[4] Doppelter analoger Ausgang 10V DC.
[5] Ausgang serielle RS485-Anschlüsse. WICHTIG: W
eiter
e mit RS485
ausgestattete Geräte sind parallel angeschlossen. Der Endverschluss
des seriellen Ausgangs darf nur am letzten Gerät des Netzes mit einer
Überbrückung zwischen den Klemmen B+ und T dur
chgeführt werden.
[6] Ausgang serielle RS232-Anschlüsse. WICHTIG: Der Endverschluss
muss mit einer Überbrückung zwischen den Klemmen B+ und T
durchgeführt werden.
: Die Kommunikationsanschlüsse RS232 und RS485 können nicht
gemeinsam ver
wendet und angeschlossen wer
den.
Für den ANSCHLUSS der Module an den Ethernet- oder BACnet-IP-
Ausgang den dafür vor
gesehenen RJ45-Stecker ver
wenden.
[G] Das Kommunikationsmodul ist mit entsprechenden LED ausgestat-
tet, die den Kommunikationsstatus RX oder TX anzeigen.
A
DEUTSCH
A
WM30 IM ML 271109 MODULES cod. 8020953
[D]
[
E]
[F]
Instruction Manual
M
odules WM30
[G]
[H]
1
234
2
5
67
56781 234
M O O2
M O R2
12
1
2
1
234
12 34
M
O A2
M O V2
1
2
M C 485 232
M
O A2
M O V2
M O O2
M O R2
M C 485 232
1
2
1
2
[1]
[
2]
[3] [4]
[5]
Tab.1
A B C
M O R2
X
M O O2
X
M O A2
X
M O V2
X
M C 485 232
X
M C ETH
X
M C BACnet-IP
X
Tab. 2 A B C D E F
A - 4kV 4kV 4kV 4kV 4kV
B 4kV 2kV NA 4kV 4kV 4kV
C 4kV NA 2kV 4kV 4kV 4kV
D 4kV 4kV 4kV - 4kV 4kV
E 4kV 4kV 4kV 4kV 0kV 4kV
F 4kV 4kV 4kV 4kV 4kV -
A= Measuring input - Ingressi di misura - Messeingänge - Entrées de mesure - Entr. de medida.
B= Relay outputs - Uscita r
elè - Relaisausgänge - Sor
ties à r
elais - Salidas de r
elé.
C= Static outputs - Uscita statica - Statische Ausgänge - Sorties statiques - Salidas estáticas.
D= Communication port - Porta di comunicazione - Kommunikations-Schnittstelle - Port de commun - Puerto de comunicación.
E= Analogue outputs - Uscite analogiche - Analoge Ausgänge - Sor
tie analogiques - Salidas analógicas.
F= Power supply - Alimentazione - Hilfsstromversorgung - Alimentation auxiliaire - Alimentación aux.
6
7
8
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
6
7
8
1
2
3
4
[6]
T
hank you
for choosing our products.
Grazie
per aver scelto i nostri prodotti.
Wir danken
Ihnen dafür, dass Sie unsere
Produkte gewählt haben.
Gracias
por elegir nuestros productos.
M
erci
d’avoir choisi nos produits.
Zobrazit stránku 18
1 2 ... 14 15 16 17 18 19 20

Komentáře k této Příručce

Žádné komentáře